Skip to content
Facebook
Instagram
Twitter
Support
About
Fiction
Poetry
Translation
Aboot
Airticles
Mun Iris
Altan
Search
Translation
16 January 2018
METONYMY, OR DAPPLED TRANSLATION: Robin Munby translates Vadim Muratkhanov
19 September 2017
EIBF 2017: TRAVELOGUE WITH A TRAVELOGUE OF TRAVELOGUES* – Outriders
7 September 2017
GERMAN HISTORY IN FICTION 2: A Conversation with Douglas Irving
6 July 2017
“BLESSED IS HE WHO LEAVES”: Olga Tokarczuk’s ‘Flights’, translated by Jennifer Croft
8 June 2017
SINISTER STREET: Carolina Sanín’s ‘The Children’, translated by Nick Caistor
11 May 2017
PIECES OF A PUZZLE: ‘Tangram’ by Juan Carlos Márquez, trans. by James Womack
27 April 2017
A REFUGE FOR COMPLEXITY: Alessandro Baricco’s ‘The Young Bride’ (La sposa giovane), translated into English by Ann Goldstein
6 April 2017
MATERIALITY IN AND AFTER DEATH: ‘Bella mia’ by Donatella di Pietrantonio, trans. Franca Scurti Simpson
16 March 2017
TO TRY OR NOT TO TRY: ‘Lunatics, Lovers and Poets: Twelve Stories After Cervantes and Shakespeare’
23 February 2017
‘CRUDE WORDS’: Creating an anthology of contemporary Venezuelan writing
26 January 2017
JUAN PABLO VILLALOBOS’ TRAGIC SURREALISM: ‘I’ll Sell You a Dog’
19 January 2017
FRAGMENTED IDENTITIES: Mikhail Lermontov’s ‘A Hero of Our Time’, trans. by Elizabeth Cheresh Allen
8 December 2016
ON THE AFTERLIFE OF CZECH SURREALISM: Vítězlav Nezval’s ‘The Absolute Gravedigger’ translated by Stephan Delbos and Tereza Novická
30 September 2016
El aullido eléctrico de las ciudades / The electric howling of the cities: FOUR POEMS BY ASIER VÁZQUEZ, TRANSLATED BY XISCO ROJO, MAIDER IZETA, AND MARCUS DOO
15 September 2016
SWALLOW SUMMER: An Interview with Lyn Marven on translating Larissa Boehning
8 September 2016
SOMETHING ELSE: ‘After Tomorrow the Days Disappear: Ghazals and Other Poems’ by Hasan Sijzi, trans. by Rebecca Gould
20 August 2016
EIBF 2016: ‘THE SORROWS OF MEXICO’: Diego Enrique Osorno, Sergio González Rodríguez and Emiliano Ruiz Parra
19 August 2016
EIBF 2016: REDRESSING IMBALANCES: The Different Faces of Translation
28 July 2016
CORRUPTION INCARNATE: Yuri Herrera’s ‘The Transmigration of Bodies’, trans. by Lisa Dillman
10 March 2016
THINGS INVISIBLE TO SEE: Russia’s vanishing act on Ukraine and the country’s literary renaissance
28 January 2016
Distinctiveness and Collaboration: 100 Dutch-Language Poems: From the Medieval Period to the Present Day, selected and translated by Paul Vincent and John Irons
21 January 2016
SELECTED POEMS BY PAUL VAN OSTAIJEN, TRANSLATED BY HANNAH VAN HOVE
19 December 2015
READS OF THE YEAR 2015: Andrew Rubens
19 November 2015
LILAC CANOPIES, STAR-LIKE APPLES AND RAKIA: Liliya Aleksandrova translates Antina Zlatkova
←
Previous Page
Next Page
→
Loading Comments...
Write a Comment...
Email (Required)
Name (Required)
Website