MAY 2018

Faith in Greater Things: Ana Blandiana’s The Sun of Hereafter/The Ebb of the Senses, Trans. Paul Sott Derrick and Viorica Patea (Bloodaxe Books, 2017). Matt MacDonald reviews these two collections by Romanian poet Blandiana, originally published in 2000 & 2004, which have just appeared for the first time in English in one tome. Here, the poet grapples with faith and the loss thereof in many different forms and aspects.

The Defiant Spirit of a Generation: Hamid Ismailov’s The Devil’s Dance, translated by Donald Rayfield (Tilted Axis Press, 2018)Robin Munby celebrations the arrival of Uzbek writer Ismailov’s first novel in English translation, and one of the first books of Uzbek literature in English translation generally. His starting point is the neglect of Central Asian literature in the Western literary canon, which is slowly changing with the advent of travel accounts about the Silk Road, cookery books, and – finally – literature. 

APRIL 2018

Not a White Heat: J.M Coetzee’s Late Essays: 2006–2017 (Harville Secker, 2017). With the publication of the third collection in a series of literary criticism, Daniel Davis Wood takes stock of Coetzee’s three essay collections, Inner Workings: Literary Essays, 2000—2005 (2008),  Stranger Shores: Essays, 1986—1999 (2002) and Late Essays, 2006—2017 to discover the South African writer’s literary preferences, but also his tendency to disaffected, dis passionate criticism, yet his essays “converse together in whispers, to collectively mutter things that none of them explicitly articulate.”

Rules and Irrealis: The Art of Naming by Michael Ohl, trans. Elisabeth Lauffer (MIT Press, 2018). Victoria Wang explores the relationship between naming and ontological realism in the sciences.

MARCH 2018

A Contemporary Perspective: Conradology, edited by Becky Harrison & Magda Raczyńska (Comma Press, 2017). A.M. Bakalar reviews this new anthology, which celebrates Joseph Conrad’s 160th birthday anniversary through fiction and non-fiction responses to his writing by contemporary authors.


A Bilingual Notice: Suite for Barbara Loden by Nathalie Léger, translated by Natasha Lehrer and Cécile Menon. Delaina Haslam reviews Les Fugitives’ first publication (2015), a collaborative translation of a text that blends memoir with notes, fragments and scraps, while giving testament to its multilingual heritage.

Whose Anthropocene?: Anthropocene Feminism, edited by Richard Grusin. Reviewed by Kate Lewis Hood. Keenly aware that the Anthropocene debate – and our thread so far – has been skewed towards the male, Kate Lewis Hood focuses on the feminist perspective of the ecocritical debate. This review is part of our Ecocriticism Now thread.