Category Archive: World Literature

Even More Mad: Ariana Harwicz, ‘Feebleminded’, translated by Carolina Orloff and Annie McDermott

by

‘An Evening with Ariana Harwicz’ took place at Waterstones on Sauchiehall Street, Glasgow, on 26th April 2019. The discussion was chaired by translator Daniel Hahn, and featured translator and Charco Press editor Carolina Orloff.… Continue reading

The Mundane Goes Weird: ‘Live Show: Drink Included’ by Vicky Grut

by

Vicky Grut, Live Show: Drink Included (Holland Park Press, 2018) By Lynnda Wardle “Perhaps it sounds uncaring” says one of the characters in Vicky Grut’s fine debut collection Live Show: Drink Included, “but… Continue reading

TRANSLATED LIVES: Louise Bourgeois and Annie Ernaux

by

Annie Ernaux, The Years, trans. Alison L. Strayer (London: Fitzcarraldo, 2018; first published as Les Années, 2008) Jean Frémon, Now, Now, Louison, trans. Cole Swenson (London: Les Fugitives, 2018) By Becky Varley-Winter In… Continue reading

READS OF THE YEAR 2018: Richard Price

by

Amy Chazkel, Laws of Chance: Brazil’s Clandestine Lottery and the Making of Urban Public Life (Duke University Press, 2011) I have been interested in Brazil since a school project in primary school. And… Continue reading

PARTIAL SYMMETRIES: Norah Lange’s ‘People in the Room’ and Carla Maliandi’s ‘The German Room’

by

Norah Lange, People in the Room, translated by Charlotte Whittle (And Other Stories, 2018) Carla Maliandi, The German Room, translated by Frances Riddle (Charco Press, 2018) By Rebecca DeWald “Reality is partial to… Continue reading

“WE HAVE TO HAVE NORA GOMRINGER!” An Interview with Annie Rutherford on translating ‘Hydra’s Heads’

by

Editor Rebecca DeWald met Annie Rutherford, translator of Hydra’s Heads, the first English-language collection of poems by German poet and performer Nora Gomringer. Nora Gomringer, Hydra’s Heads, translated by Annie Rutherford (Burning Eye… Continue reading

ANTARES: Kristine Ong Muslim translates Filipino author Mesándel Virtusio Arguelles

by

Mesándel Virtusio Arguelles’s 18 books in Filipino include, among others, Guwang, Pilas ng Papel: Mga Sanaysay sa Tula, Pesoa, and Kurap sa Ilalim, as well as a volume of selected poems, Ang Iyong Buhay ay… Continue reading

FALLING FOR THE ORIENT ALL OVER AGAIN: Mathias Enard’s ‘Compass’

by

Mathias Enard, Compass, translated by Charlotte Mandell (Fitzcarraldo Editions, 2017) By Defne Çizakça Compass, which won the Prix Goncourt in 2015, is the story of Franz Ritter, a Viennese musicologist suffering from a mysterious… Continue reading

LATVIAN POETRY SHOWCASE 3: EDUARDS AIVARS

by

Three Scottish (Kathrine Sowerby, William Letford, MacGillivray) and one Welsh poet (Llyr Gwyn Lewis) travelled to Riga in late 2017 to work on translations with Latvian poets Inga Pizāne, Aivars Eduards, Katrīna Rudzīte, and Henriks… Continue reading

OLD ECCENTRICS. PATHETIC HIPPIES: Subversion and Ecology in Olga Tokarczuk’s ‘Drive Your Plow Over the Bones of the Dead’

by

Olga Tokarczuk, Drive Your Plow Over the Bones of the Dead, translated by Antonia Lloyd-Jones (Fitzcarraldo Editions, 2018) By Marta Dziurosz Olga Tokarczuk is a prophetess – a semi-serious suggestion to that effect was… Continue reading

    Advertisements