Category Archive: translation

A POLITICAL TOUR OF ISTANBUL: ‘The Book of Istanbul’, edited by Jim Hinks and Gül Turner

by

This piece is part of our Life in the 21st Century City thread, an occasional series of reviews, essays and travelogues. It seeks to explore the felt reality of world cities today and the experience of… Continue reading

LIKE THIEVES IN BROAD DAYLIGHT: Mathias Enard’s ‘Street of Thieves’, translated by Charlotte Mandell

by

Mathias Enard, Street of Thieves, translated by Charlotte Mandell (Fitzcarraldo Editions, 2015)  by Andrew Rubens Charlie Hebdo recently published another cartoon that roused anger throughout the political sphere. Aylan Kurdi, Europe’s emblem of pity… Continue reading

BY-PASSING CHILE: Alejandro Zambra’s ‘My Documents’, translated by Megan McDowell

by

Editor Rebecca DeWald travelled to Argentina and took books of and about Argentine literature with her, a literature which is receiving more and more attention in English at the moment. In this thread,… Continue reading

ONE-HANDED: A Note on the Possibilities of Google Translate as a Tool for Poetry

by

By Juana Adcock One-Handed was devised by Juana Adcock and Rahul Bery as an experimental translation project that paired Mexican and Scottish poets together. Rather than simply translating each other, as occurs in… Continue reading

THE BARK OF THE LANGUAGE FOREST: Peter Manson’s ‘English in Mallarmé’

by

Peter Manson English in Mallarmé (BLART Books, 2014) By Rebecca Varley–Winter In ‘The Music of Poetry’ (1942), T. S. Eliot writes of the “most obscure” French poet Stéphane Mallarmé: “the French sometimes say that… Continue reading

THE HIGHEST EXPRESSION OF THE DIVINE: Anne Cuneo’s ‘Tregian’s Ground’, translated by Louise Rogers Lalaurie and Roland Glasser

by

Anne Cuneo, Tregian’s Ground: The Life and Sometimes Secret Adventures of Francis Tregian, Gentleman and Musician, translated by Louise Rogers Lalaurie and Roland Glasser (And Other Stories, 2015) By S.J.L.Constantine The late Anne… Continue reading

CARLOS GAMERRO, BARILOCHE AND ITS “SCHIZOPHRENIC MOOD”

by

Editor Rebecca DeWald travelled to Argentina and took books of and about Argentine literature with her, a literature which is receiving more and more attention in English at the moment. In this thread,… Continue reading

GERMAN HISTORY IN FICTION: A Conversation with Fiona Rintoul

by

Translator and German literary scholar Anne Stokes met Fiona Rintoul to talk about her translation of the WWI novel Outside Verdun by Arnold Zweig, Rintoul’s own debut novel The Leipzig Affair, set in… Continue reading

READS OF THE YEAR 2014: Rebecca DeWald

by

Agua by Eduardo Berti, translated by Alexander Cameron and Paul Buck (Pushkin Press, 2003 [1997]) This short novel came to me by way of the Argentine Travelogue I began early in 2014 and… Continue reading

READS OF THE YEAR 2014: Jessica Sequeira

by

José Bianco, Ficción y Reflexión (Fondo de Cultura Económica, 1988) This book is an anthology of texts by Argentine editor, translator, literary critic and novelist José “Pepe” Bianco (1908-1986), secretary of the renowned magazine Sur for 23 years. Borges,… Continue reading